Недавнее содержимое от vkams

  1. vkams

    Махатма Ганди — 150 лет

    Перевёл в формат эл. книги «Мою веру» Ганди. Вот пример живой веры! Книжка и в целом замечательная, но особенно меня тронуло признание в главе «Внутренний голос».
  2. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Оля, я не думаю, что стоит стесняться написать ему в скайп.
  3. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Вячеслав, хорошая, казалось бы, аналогия, но 1) в странах русского языка «Роза» что-то не сильно популярна, в отличие от Корана; 2) в другие страны «Розу» не понесут на саблях, опять же в отличие от Корана; 3) там, где культурный перепад между страной пророка и соседними был не в пользу...
  4. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Не читал, Слава, если не считать фрагментов. Но Коран не входит, в отличие от «Розы», в круг моих интересов.
  5. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Подведу краткий итог моей попытки: «Спасибо, ничего менять не будем». Разве не интересно оценить, сколько захотят читать (через чтение главы с опросом)? Нет, не интересно. Противопоставлять форму и содержание как в реплике — ну, я ожидал большего. Важны оба. Именно художественный талант...
  6. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Ложная дилемма: плохи и безальтернативность, и недостаточное качество. Вячеслав-то не забанен. А зачем ты отвечаешь на вопросы, адресованные не тебе, и домысливаешь за него? Противоречие между «понять что у другого человека в голове практически невозможно» и «Я исхожу из предположения что не...
  7. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Похоже, Вячеслава замечания не ранят, а предложения он не прокомментировал — вероятно, проигнорировал. В частности, предложение протестировать перевод одной из глав на нескольких десятках читателей. Предложить что-либо Мите ты можешь сам или может Вячеслав, поскольку для меня неясен порядок...
  8. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Критерий конструктивности какой? Чтобы что? Редактор, не знающий русского языка, не заметил, что невестка — не падчерица (ошибка несущественная). C другой стороны, когда слово «самосоздание» из 7.2 переводится сначала как «внутренний рост», а потом как «самопостижение» (self-realization), что...
  9. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Да не к главе, Миша, а всего к десятку абзацев. Спасибо передам.
  10. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Т.е. мой файл с замечаниями — к уже исправленный ею версии? Может быть, отправите ей файл с замечаниями? Интересно, что скажет. Обратила ли она внимание на массу слов, отсутствующих в современном языке? Иван (составивший файл) сверялся с обширным общепринятым словарём. Или вот фактическая...
  11. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Вот большинство и отсеивается после первых страниц, не доходя до сокровищ. Мне думается, что читателю полезно предоставить выбор. Достоевский — всемирно известный писатель, которого специально «проходят», в т.ч. за рубежом. А Даниил — всемирно неизвестный. Чтобы погружаться в его вдвойне...
  12. vkams

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Перевод на английский, конечно, чрезвычайно важен. Вячеславу респект! Хочу поделиться мнениями двоих друзей, которым я показал первую главу из 8-й книги. Владимир Грушецкий — один из первых издателей «Розы мира», переводчик на русский Толкина («Властелин колец», «Сильмариллион»), Ч. Уильямса и...
Сверху Снизу