Даниил Андреев. Стихотворения и поэмы

Стихи разных лет 19. Из Гёте

Из Гёте [14]

Гаснут горные пики.
Долы млеют во мгле.
Стихли щебет и крики,
Дремлет птенчик в дупле;

Тишиной зачарован
Мир склоняется к снам...
Подожди: уготован
Вечный отдых и нам.

1950-е

[14] Перевод стихотворения И.-В. Гёте «Wanderers Nachtlied» (Uber alien Gipfeln) (1780), широко известного в вольном переводе М.Ю. Лермонтова (1840):

Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного –
Отдохнешь и ты!

Вперед: 20. «Когда-то раньше, в расцвете сил...»
Назад: 18. «Медленно зреют образы в сердце...»
Начало: Стихотворения и поэмы. Оглавление
 
Сверху Снизу