Результаты поиска

  1. О переводах стихов Даниила Андреева

    Михаил, спасибо! Рада, что запись понравилась — обычная учебная запись, которые стараюсь делать регулярно. Песня ещё требует доработки, там много шероховатости по мелочам, да и гитарная партия — там тоже ещё работы ой как много. Вокал и музыкальное сопровождение — их отработка — вот прямо как в...
  2. О переводах стихов Даниила Андреева

    Вот именно. Единственный способ проверить, насколько мы готовы что-то делать — попробовать это сделать. И быть готовыми к конструктивной критике. И к постоянной работе над ошибками, если решимся двигаться дальше. У меня нет музыкального образования и я не профессиональная певица. Но я просто...
  3. О переводах стихов Даниила Андреева

    Ну вот, работаю с текстом. Расставила ударения. Читаю под аудиозапись Вячеслава. При этом запись звучит в наушниках. Вот так сначала и нужно — научиться читать текст вслух, с правильной расстановкой, затем уже соединять текст с мелодией. Мелодия может тоже слегка измениться. Англоязычное...
  4. О переводах стихов Даниила Андреева

    Иоанн, Смысл переводов и исполнения на английский — с тем, чтобы сделать идеи Даниила Андреева более интернациональными. Понятными многим. Вне зависимости от страны и культуры, где они живут. А английский на данный момент и является таким интернациональным языком. Никуда от этого не...
  5. О переводах стихов Даниила Андреева

    Что-то не поняла, как нынешний форум дружит с Инстаграмом. Так что пока без картинки. Вячеслав, пока что работаю с английской версией, прослушивая вашу начитку текста. К вашему английскому претензий действительно нет. Но мне как исполнителю нужно хорошо прослушать и понять текст — вот...
  6. Студия ТИНТО — творческая лаборатория

    Песня, над которой продолжаю работать. «Гимн Фемискире», уже в несколько более лучшем варианте. Стихи: Михаил Афинянин, музыка и исполнение — моё. Запись, которая мне более-менее нравится. https://youtu.be/VC2HnQmt_Os Поясняющий текст Миши Афинянина. —— Гимн Фемискире Легенда. Племя...
  7. О переводах стихов Даниила Андреева

    Павел, скачала, ближе к вечеру послушаю. Да и именно с сегодняшнего вечера начну работать с английским переводом «Палестинской мелодии». Вот, кстати, оффтопом — пример песни на английском, над которой работаю уже не первый месяц. Причём фортепианный аккомпанимент — это работа девушки из...
  8. Я хочу лучше понять идеи в текстах Даниила Андреева

    Так, просмотрела по диагонали дальнейшие сообщения... Друзья, простите, вот так прямо сейчас ответить не смогу, здесь есть много о чём подумать. Но — напишу. Пока скажу коротко. Ну, если интересно. Так вот. С начала 2020 года — скорее, конца 2019 года — у меня сильная связь с моим другом сердца...
  9. Я хочу лучше понять идеи в текстах Даниила Андреева

    Максим, вот нечаянно зашла в эту тему, и вдруг нашла то, на что не могу не ответить — поделиться своим опытом. Думала сначала с тобой, но ладно, скажу и всем форумчанам. Биполярное расстойство знакомо мне с начала 2005 года. С 2013-го стало знакомо очень хорошо. Затем вылилось в период сурового...
  10. О переводах стихов Даниила Андреева

    Вот запись «Палестинской мелодии» на данный момент. Теперь записи датирую днём, когда, собственно, запись сделана. Потому что работа над песней — тем более над сложной песней — требует времени и усилий. А также отслеживания своего прогресса. (И отсутствия страха перед критикой :)) Там ещё масса...
  11. О переводах стихов Даниила Андреева

    Отлично! Почему бы не познакомиться с Еленой? Во многих стихах уже содержится своя музыка. Так что... Интересно ведь услышать, что слышит другой человек в стихах, которые — или знакомы — или совсем незнакомы? ...В очередной раз делала запись на русском под гитару и слава Богу, без...
  12. О переводах стихов Даниила Андреева

    Вячеслав, спасибо! У вас очень хорошее произношение. Но песня, конечно, будет отличаться от начитки. В песне нужна своя работа с расстановками акцентов (не языковых, а музыкальных), ритмов, с отшлифовкой мелких штрихов произношения... И много работы с дыханием. В русском и английском пении, как...
  13. О переводах стихов Даниила Андреева

    Интересно, что с «Ты осуждён...» я и собираюсь начинать вокальную программу по Даниилу Андрееву. Читаю это стихотворение наизусть практически перед каждой вокальной практикой (опять тавтология :)) Это как своего рода мантра.
  14. О переводах стихов Даниила Андреева

    Друзья, Пока беру за основу крайний перевод (в крайнем комменте Вячеслава — под которым этот мой коммент — прошу прощения за авиаслэнг :)) Замечания англичанки, носителя языка — очень важно! Вячеслав, а вот могла ли бы она начитать текст на английском? И скинуть в аудиофайл? Мне также обещала...
  15. О переводах стихов Даниила Андреева

    Михаил, здесь нужно уже работать с носителями языка. Через моих англоязычных друзей я и постараюсь провести произношение текста перевода. Сама сейчас пою на английском и по возможности консультируюсь с носителями языка. В каждом языке — в особенности произношения — своя красота.
  16. О переводах стихов Даниила Андреева

    Вячеслав, что постараюсь сделать в ближайшее время — проверить перевод на пару с моим мужем, он уже 15+ лет читает лекции на английском. Затем — обратиться за помощью к моим англоязычным друзьям. Просто чтобы прочесть (отредактированный) текст на английском — американском английском —...
  17. О переводах стихов Даниила Андреева

    Михаил, С «Палестинской мелодии» и «Серебряной ночи Пророка» я и советовала бы начать. Вокал и музыка с моей стороны — будут. А также мои замечания, замечания моего мужа и — постараюсь привлечь англоязычных друзей. Встречный вопрос: вам известна Лорина МакКеннитт? Вот именно она меня...
  18. О переводах стихов Даниила Андреева

    Хорошо, что вопрос вынесен в отдельную ветку. Вопрос, требующий серьёзного обсуждения. Вот уж ради этого я постараюсь появляться на форуме — в этой ветке — настолько часто, насколько смогу. Идеи Розы Мира должны же как-то стать интернациональными? Это же как-то предполагалось... не нами? А...
  19. Студия ТИНТО — творческая лаборатория

    Для информации — Студия ТИНТО не умирает :) И умирать не собирается. Это просто каждодневная практика, чтобы добиться чего-то грамотного. Это — сотворчество. Ну вот, и моё со-творчество с Мишей Афинянином продолжается. И собирается продолжаться. Гимн Фемискире — стихи Мишины, а музыка та...
  20. О переводах стихов Даниила Андреева

    Всё-таки по переводам у меня вопрос... Есть ли переводы стихов Даниила Андреева? Или есть желающие перевести — причём носители английского языка? С хорошим знанием русского? По нюансам русского языка я готова проконсультировать — свободно общаюсь и на том, и на другом, и в курсе неизбежных...
Сверху Снизу