Даниил Андреев. Стихотворения и поэмы

Песнь о Монсальвате Действующие лица, пролог и запев

Драматическая поэма – одно из наиболее ранних и незавершённых произведений Д. Андреева.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Титурель, пилигрим.
Амфортас, его сын.
Парсифаль, первосвященник Грааля, король Монсальвата.
Лоэнгрин, сын Парсифаля.
Аммарэт, один из святых рыцарей Монсальвата.
Гурнеманц, перевозчик.
Король Джероним Бургундский.
Королева Агнесса Бургундская, его жена.

Рыцари:
Раймонд Альгвадурский
Роже Каркассонский
Альфред де Труа

Клингзор, владелец бурга в Альпах.
Бар-Самах, первый из двенадцати зодчих Клингзора.
Аль-Мутарраф, военачальник Клингзора.
Кундри.
Рамануджа, брамин.
Миларайба, буддийский монах.

ПРОЛОГ

Свершилось!
Гремит по горам Елеонским
Хвалебный «Te Deum» из тысячи уст:
Бегут сарацины.
Под топотом конским –
Вопли раздавленных, скрежет, хруст, –
Бегут сарацины, как листья гонимы.
По узким извивам Иерусалима, –
И ржанье, и храп... и рыданья людей,
И озеро крови до узд лошадей.

Победою франков гремит Сальватэрра!
В далекой Европе молебны поют
О доблестных рыцарях истинной веры
И панихиды – о павших в бою.

У Гроба Господня, где ветер весною
Шелка аравийских одежд развевал, –
Железо кольчуг накалилось от зноя
И блещут глаза из тевтонских забрал.
И – стражники торжествующей веры –
У Гроба становятся тамплиеры,
И не колышутся в зное густом
Их черные мантии
с белым крестом.

А в желтой дали
в недоступных барханах песчаных
От дней первозданных
еще продолжается сон, –
О, дева-пустыня!
Благая праматерь молчанья!
Не ты ли ворота
из шумной темницы времен?
У вод Иордановых
зноем библейским палимы,
Расскажут пещеры
и камни в речном камыше,
Как в блеске и громе
сходили с небес серафимы
К боримой соблазнами
испепеленной душе!
Ни ливнем, ни росами, –
только духовною влагой
Создавший вселенную
эти пески оросил...

Пески розовеют...
закат...
опорожнена фляга...

Дряхлый паломник лишается сил.
Так вот где его наступила кончина!
Уж смертная покрывает роса
И желтые щеки в мелких морщинах,
И жидкие старческие волоса.
Вперенные в пламенный край небосклона,
Тускнеют глаза под холстом капюшона,
И узкие от векового поста
Мольбу Иисусу шепчут уста.

От смутного детства храня предсказанье
Об ангельском хоре в пустынном краю,
Он вышел в дорогу – и отдал скитанью
И юность, и зрелость, и старость свою.

У многих расспрашивал он про дорогу:
Арабов и манихейских жрецов,
И бенедиктинцев – искателей Бога,
И знающих жизнь осторожных купцов.
Смеялись купцы, назидали монахи,
Жрецы не открыли ему ничего,
И женщины, как от безумного, в страхе
Домой отсылали детей от него.

И семьдесят лет перед алчущим взором
Сменялись империи, гавани, горы,
И тошен, и страшен был суетный свет,
И небо молчало – семьдесят лет!
Свершилось. Исполнилось.
Подвигом веры
Достигнута невозможная цель, –
Свершилось! В безводных степях Сальватэрры
Упал на колени старик Титурель.
Не тщетно к Христу непреклонной любовью
Ведом он сквозь мусульманскую тьму:
Хрустальную Чашу с пылающей кровью
Небесные сонмы вручают ему.

– О, возрадуйся, жаждою пламенной
Приведенный в обитель Христа!
Восприми же Грааль, что мы приняли
От снимавших Его с креста!
Эта кровь – тайна тайн, основание
И свершение каждой души;
Вознести ее в блеск и сверкание
Непорочных снегов поспеши! –
Он в ужасе пал, – без дыханья, без крика –
Напрасно! Не скрыться от жгучего лика!
Пронзают, как током, духовные стрелы
Все кости, все мускулы дряхлого тела, –
Светясь, поднимается из разрушенья
Безгрешная плоть, неподвластная тленью,
И сердце, на миг в обиталище старом
Притихшее, – новым могучим ударом
Вступает в поток золотой и живой,
Что льется из сердца любви мировой.

– И дарованной властью верховного
Основателя – благослови
Всех, взыскующих Солнца духовного
И вступающих в братство Любви!

Он слышит все громче ангельский хор,
Он видит все ярче райский простор,
Грядущее царство над ширью земель...
И руки к святыне воздел Титурель.

– В недоступных снегах Монсальвата
Неподкупно храни благодать
Всем, кто Господа ищет, как брата,
Как отца, как младенца, как мать!

И когда в свои кущи благие
Вас, бессмертных, примет Господь, –
У Грааля вас сменят другие,
Прокалившие подвигом плоть.

Все стихло,
только закат над песками,
Пылающий шар в изголовье равнин...
Был путником бедным упавший на камни,
А встал с них – священник, король, паладин.
И в сердце Европы, в лесную пустыню,
Чрез хмурые кряжи и синие льды,
По тропам безлюдным несет он святыню –
Духовное семя мирской борозды.
Туда, где одни первозданные горы
Да шум величавый соснового бора,
Куда не доносится голос ничей –
Ни клики турниров, ни скрежет мечей.
Вершины сомкнулись спокойною стражей,
И льды засверкали под солнцем, как мел, –
Чтоб только томимый духовною жаждой
Проникнуть в обитель Господнюю смел.
По-прежнему горестны судьбы народов:
Еще за работою меч палача,
Бурлящие волны крестовых походов
По-прежнему льются внизу, клокоча, –
Все далее – на мировые окраины,
На блеском сказаний залитый Восток...

И вьюгой альпийской хранимую тайну
Не знает никто.

Век мчится...
Срывается с гор Елеонских
«Аллах-Эль-Аллах!» из тысячи уст.
Бегут крестоносцы. Под топотом конским –
Вопли раздавленных, скрежет, хруст, –
Победой ислама гремит Сальватэрра!..
В смятенной Европе молебны поют
О гибнущих рыцарях истинной веры
И реквиемы – о павших в бою.

Но чаще и чаще тропою урочной
Спускаются сны от вершин непорочных.
И чудится: ночью над миром безмолвным
С высот, по мерцающим ледникам
Кругами расходятся лунные волны
По воздуху, по ночным облакам;

В долины, в дремоты
аббатств, корпораций, феодов,
В крестьянские норы,
под кружево замковых плит,
Где медленно бьется
глубокое сердце народов,
Где миф нерожденный
под волнами времени спит.
И снится
таинственный сон трубадурам
В Провансе,
в Тироле,
в Нормандской земле:
На дальней вершине,
неведомой бурям,
Сверкающий купол –
в синей мгле.
Там братство достойных,
кто темные распри желаний
В крови поборол,
чтобы голосу Бога внимать;
Там в чуткую полночь
низводят из мира Сияний
Бесплотные силы
на Чашу свою благодать.
Над кругом святых,
преклонивших безмолвно колена,
Возносит король
озаренную кровь в хрустале, –
Причастие Логосу –
корню и цвету вселенной,
Сокровище неба на скорбной земле.

И видят безгрешные слуги Грааля
Небес ликование и торжество;
Неведома смерть, незнакомы печали
Подвижникам – рыцарям храма сего...

Поют на придворных пирах менестрели,
И шпильманы вышли из града во град,
Чтоб петь про заоблачный храм Титуреля
На белоснежной горе Монсальват.

Но горе тому, кто захочет однажды
Проникнуть к святыне, смертною жаждой
Страстей самовластных прибой и отлив
В сердце мятущемся не покорив!
 
Примечания

По горам Елеонским; Елеонская гора расположена к востоку от Иерусалима, на её западной стороне находился Гефсиманский сад.

«Te Deum» – Te Deum landamus – Тебя, Боже, хвалим! (лат.) – начальные слова католического благодарственного гимна.

Манихейские жрецы; манихейство – религиозное учение, вобравшее в себя халдейско-вавилонские, персидские (зороастризм) и христианские представления и ритуалы.

Бенедиктинцы – старейший католический монашеский орден.

Паладин – преданный рыцарь.

Причастие Логосу: здесь Логос – Иисус Христос , см. РМ.

Шпильманы – в средневековой Германии странствующие певцы и музыканты.
 
ЗАПЕВ

О безумье, о жажде, о вере
Зазвени, моя песнь, зазвени –
Как звенела ты встарь в Сальватэрре,
В дни сражений, в железные дни.

Звал тебя миннезингер на струны,
Я молил тебя вновь, – ты сошла,
Ты слетела ко мне – вечно юной, –
Два певучих белых крыла!

Как в тот огненный век, так и ныне
Не о рыцарской храбрости пой,
Но о вечной, как солнце, святыне,
Там, за горною узкой тропой!

Пусть тебя от свистящей погони
Непорочная скроет мечта
Крепче франкского шлема и брони,
Неподкупней святого щита!

В час молчанья пред ликом заката
В мглистый мир разрушенья и смут
Братья с белых вершин Монсальвата
Эти вести молящимся шлют:

Что услышало сердце в молитве,
То горит над стихом – и пою –
Помоги же нам в горестной битве
В этом темном, тесном краю!

08.09.1935

Вперед: Часть I. Песнь 1. Ночь в Безансонском замке
Назад: III. Похмелье. 21. Звезда морей («Нет, не Тому, Кто в блещущем уборе...»)
Начало: Стихотворения и поэмы. Оглавление
 
Одно из лучших произведений Даниила Андреева, жаль, что незаконченное! и то, как художественная форма соединена здесь с мифом, очень нравится. У Андреева свой сюжет, он не повторяет Эшенбаха и Вагнера, но развивается параллельно.
Всем, кто интересуется затомисами, Мосальватом, Европой, рекомендую!
 
Даниил, попытаюсь описать основные события и действующих лиц каждой части «Песни о Монсальвате», указать на образы и идеи, которые использует поэт. Для аргументации планирую использовать небольшие цитаты.
Пролог. В этой части описаны сражения мусульман и крестоносцев в Иерусалиме. Каждая из воюющих сторон по очереди одерживает победы.
В одном месте поэт пишет:
Победою франков гремит Сальватэрра!
В далекой Европе молебны поют
О доблестных рыцарях истинной веры
И панихиды – о павших в бою.​

В другом:
«Аллах-Эль-Аллах!» из тысячи уст.
Бегут крестоносцы. Под топотом конским –
Вопли раздавленных, скрежет, хруст, –
Победой ислама гремит Сальватэрра!..​

Понятно, что в основе этих описаний исторические события.

Другая сюжетная линия «Пролога» посвящена Титурелю. Он «отдал скитанью и юность, и зрелость, и старость свою». Он получает особый дар небесных сил.
Хрустальную Чашу с пылающей кровью
Небесные сонмы вручают ему.​
Титурель «был путником бедным», «а встал с них – священник, король, паладин». Со святыней он отправляется «в сердце Европы».

Весть о Монсальвате распространяется по Европе певцами, музыкантами.
Поют на придворных пирах менестрели,
И шпильманы вышли из града во град,
Чтоб петь про заоблачный храм Титуреля
На белоснежной горе Монсальват.​

Но не всякий желающий может проникнуть к святыне.

Но горе тому, кто захочет однажды
Проникнуть к святыне, смертною жаждой
Страстей самовластных прибой и отлив
В сердце мятущемся не покорив!​

Этими словами заканчивается «Пролог».
Уже здесь заметно сочетание историзма и легенд, верований религий, которое продолжится и в следующих частях.
 
Сергей, анализ хороший. Но нужно иметь в виду, что для Даниила, который был духовидцем, многое открывалось иначе, и мифологическое пространство сплеталось с историческим.

К тому же многие из событий, которые считаются легендарными, для него были вполне историческими. И возможно, они на самом деле были таковыми, просто в официальной истории не оставили следа.
В главе «Затомисы» Даниил Андреев пишет о Титурэле:

Так же, как Лоэнгрин и Парсифаль, он является не легендарным героем, а реально существовавшим некогда в Энрофе (хотя и не в Палестине) человеком.

«Так же как Лоэнгрин и Парсифаль...» — тоже интересно!

И обязательно «Песнь о Монсальвате» стоит рассматривать вместе со стихотворением Титурэль:
https://rozamira.org/t/422/

— Титурэль моё имя. Я вышел,
Когда рассказал мне дед
О песне: он сам её слышал
И прекраснее в мире нет...


Я лично думаю, что это стихотворение описывает реального исторического персонажа, жившего в 12 веке.

Впрочем, тут среди последователей «Розы мира» нет единства мнений. Денис, например, считает, что здесь все-таки художественный образ.

Логикой этой тайны не раскроешь!
В то же время у нас указание в РМ, что Титурэль и реально существовал и стихотворение в цикле «Голоса веков» с подробным описанием его жизни. Как-то просится увязать одно с другим! :)
 
Иоанн, благодарю за комментарий! По многим твоим замечаниям согласен. Стоит подумать... В дальнейшем попробую ответить на твои вопросы.
Просто на текущий момент тема работы «Краткое содержание «Песни о Монсальвате» Д. Л. Андреева». Чисто литературный анализ, касающийся в основном сюжета, героев, образов. :)
 
Сверху Снизу