Переводы «Розы Мира»

Иоанн, хороший и грамотный вопрос. Именно этим я сейчас и занимаюсь. Переводы — это часть моей по сути проповеднической деятельности.

Проповедническая деятельность — во многом для меня непривычная. Многому приходится учиться с нуля. Но что мне подсказывают мои ками-хранители — то и делаю.
 
Ольга, я поддерживаю твою работу по читке и правке перевода Дж. Робертса. Это как минимум интересный эксперимент — прогнать текст живого человека через LLM.

Может случиться так, что каждое отдельное замечание чата-ЖПТ будет убедительным, а в целом что-то нарушится, что выяснится позже. Получится какая-нибудь средне-арифметическая бесцветица (слово сам придумал).

Исправьте первые несколько глав своими силами. Потом надо бы показать два варианта (Робертса и ЖПТ) нескольким образованным носителям.

Интересно, что скажет LLM на вторую часть книги, которую переводил наш товарищ с этого форума Вячеслав. И что он сам скажет на LLM-правки перевода Робертса.

В любом случае, перевод с ЖПТ-редакцией вполне можно выложить для скачивания как отдельный вариант, почему нет.

А вот как тебе осилить этот объём работ — не знаю. Тебе надо самой организовать кампанию по сбору донатов среди англоязычной публики. Сделать под это отдельный лэндинг-пейдж. Если не хочешь на это тратиться, то можно на форуме сделать отдельную тему на английском как объявление, и ссылку давать уже там, в импортных соцсетях и пабликах. Я от себя могу помочь только с удобным url, например, сделаем что-то типа rozamira.org/ai_translation. Либо открой программу по сбору донатов на какой-либо западной крауд-фандинговой платформе.

Однако перед любым обращением к публике нужно сделать short-видео (на английском), где ясно изложить, что ты предлагаешь сделать, на что скинуться и почему это важно. Ну, как я делал, когда мы собирали на перевод книги Ганди.
 
@Иоанн, если работа не была сделана грамотно, значит, придётся её переделывать.
Это я согласен. Просто не очень понял, ты про перевод или про нумерацию абзацев.

Если про перевод, им тут вроде на форуме недавно пару лет занимались, переводили новые и правили, если не ошибаюсь, переведенный ранее текст.
Впрочем, возможно, там не все правили, я сильно не следил.

В принципе, любые начинания с переводами полезны, но я лично убежден — хороший перевод сделает только человек, сам являющийся духовидцем. Тут не знание языка — ключевой момент, а знание реальности, о которой идет речь...
И искуственный интеллект в этом плане человека не заменит. Разве что для вычитки и вспомогательной работы.
 
Иоанн, именно вычиткой мы с Орионом и занимаемся. С пониманием, что по-настоящему качественный перевод можно сделать только с помощью человека, углублённого в самой теме, и с английским — родным языком. Именно к поиску такого человека мы и готовимся, намереваясь начать поиски через Русский архив города Лидс.
 
Максим, первая глава первой книги уже в принципе готова для организации краудфандинга. Причём и исправленный вариант перевода Джордана Робертса (а там были серьёзные качественные ошибки!), и сделанный Орионом перевод на нидерландский.

Краудфандинг мы начнём после 15 октября. До этого (конкретно, до 25 сентября) нам с Орионом нужно довести до минимума продвигающие сайты, а потом (с 25 сентября по 15 октября) я буду крепко занята с семейными вопросами, включая поездку. Дело в том, что «спасибо в кавычках» всем уицраорам, эгрегорам и безмозглым политикам всего Энрофа, встречаться (физически) с родителями мужа мы сейчас можем только в какой-либо третьей стране, и к поездке нужно серьёзно подготовиться.

Пока что в следующем постинге покажу, что сделано уже сейчас, и отмечу, что постараюсь доделать до 25 сентября.

...Короткое видео тоже, безусловно, будет нужно.
 
Редактирование:
Что у нас есть сейчас.

Это — первый раздел «проповеднического» сайта. Весь сайт расположен здесь. Ещё не доработан, но основная концепция изложена. Переводы на английский и нидерландский мы с Орионом сделаем ещё до моего отъезда.

»«6171»»

В довесок — «таплинк-сайт», удобный для того, чтобы вставлять в профиль какой-нибудь соцсети, где нужно в короткой форме дать все ссылки на ресурсы, которые заинтересованному читателю будут полезны. В профиле «нельзяграма» это точно будет удобно.

»«6172»»

На данный момент использую минимальные бесплатные возможности обеих платформ (Tilda, Taplink), но спасибо им за то, что они даже на бесплатных сервисах экономят моё время.
 
По прежнему не знаю ни одного англоговорящего человека, который прочитал бы РМ на английском , принял и понял.
Hello John,
I've read and comprehended some of it, but I haven't fully grasped the concepts. I have introduced Andreev's ideas to my friends, but I have yet to find any English-speaking individual who's as enthusiastic as I am. But I'm not skilled in delivery to the masses, I don't know how to make appealing videos, I don't know how to spread his ideas to a wider audience. The problem for me is, how to simplify it without sacrificing quality.

но я лично убежден — хороший перевод сделает только человек, сам являющийся духовидцем. Тут не знание языка — ключевой момент, а знание реальности, о которой идет речь...
I believe that you're onto something there. This must be a person who has experienced similar things as Andreev, not just a believer in spiritualism. Only a person gifted with etheric sight will be able to help scientists explore/discover higher worlds in the long run, clairvoyants are not in a position to do this, because each views the world from their own subjective lens. (As far as I'm aware, I do not have either of these abilities.)
Daniil Andreev himself wrote (in regards to depicting the transmyth of Lucifer), «But the success of such an undertaking is dependent on a person's inner growth and on his or her ecumenical insight. It cannot be accomplished on a whim.»

Have you heard about Gordon Scallion?
Summary: https://thelastdaysoftolemac.com/prophecy/gordon-michael-scallion/
Interview: https://web.archive.org/web/20220124190736/http://www.v-j-enterprises.com/visearth.html
His story was that he suddenly lost his ability to speak. While hospitalized, he was visited by a female spirit who shared predictions with him. After she left, his voice was restored, but shortly afterward, he saw colors and lights (auras) around plants, animals and people. Later his vision temporarily returned to normal but the lights and colors returned, and he also began seeing moving pictures/scenes before his eyes. Apparently, true precognitions are brief flashes, short movie-like pictures: https://old.reddit.com/r/Dreams/comments/1gy4k1o/has_anyone_had_warning_dreams/lyn7wf1/?context=3

Nikola Tesla has likewise described seeing it: «In my boyhood I suffered from a peculiar affliction due to the appearance of images, often accompanied by strong flashes of light, which marred the sight of real objects and interfered with my thought and action. They were pictures of things and scenes which I had really seen, never of those I imagined.»
 
Александр,
Do you know if the Russian scientists are making forray into light/color phenomena this year? In Philippe Nizier's sayings, there's a section about effects of colors and sounds on people's health.
Goethe's Theory of Colors and Scriabin's Mysterium could also be of assist in acquiring etheric vision.
 

Вложения

Do you know if the Russian scientists are making forray into light/color phenomena this year?
Among serious Russian scientists, such studies are considered to be non-scientific. This is parascience or art (as in the case of Scriabin). Goethe's color wheel is actively used by designers. In the design environment, there is a doctrine of «warm» and «cold» colors, nothing more.

«6188»
 
Сверху Снизу