Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

Здорово! :)

Так как у Вас прямо сейчас есть энтузиазм, я считаю что будет грех Вас задерживать. Думаю что другие участники форума обязательно присоединятся к обсуждению перевода в течение нескольких дней.
А сегодня могу целиком оплатить одну главу, думаю что потом ещё кто-то скинется — на следующие главы. :)

Хочу предложить на выбор первую страницы главы и далее саму главу, варианта 2:

1) первый вариант это книга 7 глава 1:
http://rozamira.org/rm/htm/rm07-1.htm

по ней есть готовый перевод, думаю что он слабый и с ошибками и что Вы можете перевести лучше:
https://rozamira.nl/lib/ae/rw7-8.htm#265

2) другой вариант это книга 10 глава 1:
http://rozamira.org/rm/htm/rm10-1.htm

По ссылкам на rozamira.org у текста есть «разметка» по абзацам, может быть она пригодится для перевода и обсуждения перевода, извиняюсь если лишняя информация.

»»»»»»»»«918»»»»»»»»»
 
Михаил, давайте подождем моего перевода первой страницы главы «КИЕВСКАЯ РУСЬ КАК ЯВЛЕНИЕ МЕТАИСТОРИЧЕСКОЕ», чтобы более-менее стала ясна стилистика и прочие моменты :) После этого уже можно уже говорить о главах. Постараюсь сделать в ближайшем времени.
 
Что ж — начинание обнадеживающее, — может что-то из этого и выйдет. Поддержать проект не смогу, так как о своем финансовом положении уже писал: своих денег нет, живу(существую) за счет других, денег дают только на оплату интернета. Я уже даже забыл когда в последний в живую держал деньги в руках.. Также я писал:
..бескорыстным подвигом отдельных энтузиастов можно было бы это осуществить.
Прошу обратить внимание на два слова: «бескорыстным» и «энтузиастов».
Понятно, что любой труд требует своей оплаты, а труд переводчика особенно. Но возникают несколько вопросов, так как данная книга это не журнал «Мурзилка» и даже не «Война и Мир».
Во-первых, это нечто грандиознее и сродни Библии.. Соответственно труду, неизмеримо возрастает и ответственность тех, кто возьмется за данный перевод, чтобы не дай Бог не исказить его смысл. Я знаю, что «Розу Мира» уже полностью перевели на английский, причем сделал это опять же русский, но он продает свой перевод. Я не знаком с качеством этого перевода. Также стоит вопрос с правами на перевод.
Во вторых. Обладаете ли Вы, Вячеслав, философской подкованностью, религиозными познаниями, особенно в соответствующей лексике? Но этого даже мало: нужно чувство сопричастности по духу этим идеям, иначе всё будет механически и бездушно передано, и утеряны некоторые смыслы, которые понятны только философски образованным людям. Это хорошо видно по переводу первой части, который был выполнен английским переводчиком: смысл во многом искажен, о чем я писал в этой ветке.
Особенно если сроки поджимают..
Но я за любое светлое начинание, в любом случае!
 
Редактирование:
Получилось примерно следующее:

BOOK VII. ON THE METAHISTORY OF ANCIENT RUS

CHAPTER 1. KIEV RUS AS A METAHISTORICAL PHENOMENON



Я уже говорил, что подразумевается здесь под словом сверхнарод, и напомню ещё раз: это группа наций или национальностей, объединённых общею, совместно созидаемою культурой, физиогномически отличною от других. Этнический признак не имеет при этом значения. Достаточно вспомнить случаи, когда из числа наций, составляющих сверхнарод, сразу же выделялась одна как ведущая (например, древнеегипетская; национальности ведомые – принадлежащие к другому этническому корню – народности Нубии, Напаты, Мероэ), равно как и случаи противоположные: несколько этнически различных наций сочетались в единый сверхнарод так, что передавали друг другу в различные века ведущую роль или же делили её между собой (сверхнарод Индийский, Северо-западный, Дальневосточный, Романо-католический).

I have already defined “supernation”, but shall do this again: it is a group of nations or nationalities united with an overarching, commonly created culture physiognomically distinct from others. Ethnicity does not play a significant role here. Suffice it to recall that amidst nations comprising a supernation would immediately stand out the leading one (for example, the Egyptian nation was leading the peoples of Nubia, Napata, and Meroë which belonged to another ethnic root). Quite the opposite could also happen: several ethnically distinct nations would unite into one supernation switching or sharing the leadership at various points of time (e.g. Hindu, North-Eastern, Far-Eastern, Roman-Catholic supernations).

Совпадая в основном с вековыми очертаниями России, наш народ принадлежит скорее к образованиям первого типа. Полиэтническое происхождение русской нации этому не противоречит: важно то, что на протяжении её истории ведущее значение в сверхнароде, значение мировое, оставалось до сих пор именно за ней, не переходя ни к украинцам, ни к белорусам, ни к народностям Поволжья или Сибири. Сложившись из пёстрых этнических элементов, как в своё время народ Египта, русская нация оказалась, как и он, сильнейшей творческой силой в кругу сочетавшихся с ней в единой культуре меньших народов. (Речь идёт о прошлом и настоящем. Не исключена возможность, что в будущем положение изменится.)

By and large, overlapping with the centuries-old contours of Russia, our nation belongs, rather, to the first type formation. The multiethnic origin of the Russian nation does not contradict this: tellingly, in the course of its history, it would retain its leading or global role in the supernation unlike transferring it to Ukrainians, Belorussians, or peoples of Povolzhye or Siberia. Having been combined of motley ethnic elements as was the people of Egypt at its time, the Russian people proved to be, as Egyptians had once been, a prepotent creative force amidst the smaller ethnic groups conjoining with it (I am talking about the past and the present. The future may see a different configuration.)

Это великое образование последнего тысячелетия было издавна предопределено творческим замыслом народоводительствующих иерархий – российского демиурга и Навны, – замыслом, возникшим в их сознании ещё как смутная мечта, как приковавший их волю образ. Так было когда-то в Рангарайдре, родине демиургов и Великих Сестёр. О, Яросвет тогда вовсе не напоминал ещё «духа снегов и пламени»: то было радостное солнечное дитя, мудрости Шаданакара ещё не приобретшее, а если и предчувствовавшее огромные дали своего долженствования, то лишь в неясных очертаниях грандиозных прообразов. Созерцая из отдаления становящиеся вершины других метакультур, творения других демиургов и синклитов, он начинал сознавать масштабы своего духа, пропорции своего собственного будущего творения. К постепенно уяснявшемуся долженствованию он пытался приблизиться своей вдохновенной отроческой игрой; эта игра стала перерастать в священнодействие, в миротворчество, когда высокий человекодух, бывший за несколько веков перед тем в Энрофе апостолом Андреем Первозванным, отдал свои силы Яросвету. В сакуале Демиургов начал возникать как бы туманный ещё чертёж Небесной России. Церковное предание считает апостола Андрея первопросветителем наших далёких предков. Это верно в том смысле, что апостол Андрей в конце I века христианской эры принял мученический венец в землях Скифии. Но в предании этом таится, по-видимому, и отголосок интуитивного знания о том, что первооснователем Небесной России был именно этот человекодух, достигший за тысячелетие между своей кончиной и своим участием в миротворческом акте Яросвета огромных сил и высот.

This great formation of the last millennium was predetermined since time immemorial with a creative design of the people-leading hierarchies – the Russian demiurge and Navna – the design that had first emerged in their consciousness as a vague dream, as an image that spellbound their will. It happened so at one time in Rangaraidr, the birthplace of demiurges and Great Sisters. Oh, Yarosvet was far from resembling “the spirit of snow and flame” back then: he was a joyous child of the sun having yet acquired the wisdom of Shadanakar not; if he did foresee the vastness of his duties, they were still dim foreshadows. Upon observing from afar the emerging summits of other metacultures, creative acts of other demiurges and Synclites, he began to realize the caliber of his own spirit, the proportions of his own creation to come. The inspirational play of youthfulness helped him gradually realize his duties; this play began to outgrow into a sacred rite, a Creation act when a great man-spirit that had been St. Andrei the First-Called a few centuries before in Enrof gave his powers to Yarosvet. In Sakwala of demiurges, as if a misty outline of Heavenly Russia began to take shape. According to the church tradition, Andrei was the first illuminer of our forefathers. It was true in the sense that the life of St. Andrew the Apostle was closed with martyrdom in the lands of Scythians at the end of the 1st century AD. But the tradition appears to have an echo of the intuitive knowledge that the founder of Heavenly Russia was precisely this man-spirit that achieved great powers and heights in this period between his demise and his involvement with Creation acts of Yarosvet.
 
Редактирование:
Мне нравится! Гораздо лучше чем полу-готовый перевод той же главы по ссылке которую я выше постил.

Можно тут же какие-то конкретные предложения обсудить по которым есть вопросы или мысли по альтернативному переводу?
 
Дмитрий, Кое-чем обладаю :) Я понимаю всю ответственность этого «предприятия», поэтому пусть, для начала, одобрят перевод первой страницы. Если он пройдет первый «отборочный тур» и в переводе первой главы ошибок наберется не так уж много, наверное, можно будет доверить книгу целиком. Естественно, это не отменит последующую верификацию со стороны англоговорящих участников форума. Преимущество поглавного перевода в том, что пока идет работа над следующей главой, их зоркие глаза смогут подмечать ошибки, рекомендовать что-то исправить или предлагать собственные правки в уже переведенную.
 
Отлично! Очень рад тому что у нас есть общее понимание процесса.

Да, исправили отлично. :)

Явных ошибок я теперь и не вижу, остались более тонкие моменты. Кроме них всё очень и очень нравится. :)

Suffice it to recall that amidst nations comprising a supernation would immediately stand out the leading one (for example, the Egyptian nation was leading the peoples of Nubia, Napata, and Meroë which belonged to another ethnic root).
Кажется что вот тут между этими двумя словами чего-то не хватает.

Может быть вот так лучше?

Suffice it to recall that amidst nations comprising a supernation there would immediately stand out the leading one (for example, the Egyptian nation was leading the peoples of Nubia, Napata, and Meroë which belonged to another ethnic root).
 
Сверху Снизу