Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

Это могут быть, в том числе, заграничные русскоязычные читатели Андреева — у них денег, скорее всего, побольше.
Кстати, подождемс наших иностранных друзей, что они скажут..
 
Я идею поддерживаю, но мы должны определится с тем где брать деньги. На нашем форуме людей мало, можем и не потянуть. а вот если кинуть клич и на других форумах, тогда мы будем чувствовать себя в финансовом плане, более уверено.
 
Ещё, если берусь за перевод, это будет означать, что все альтернативные заработки на ближайшее время отсекаю, даже, если денюжка будет соблазнительна. В этом смысле, в материальном плане могу что-то потерять как и те, кто собирается проспонсировать перевод. Но я об этом не пожалею, как, уверен, и другая сторона «сделки» о своих затратах :)
 
а вот если кинуть клич и на других форумах, тогда мы будем чувствовать себя в финансовом плане, более уверено.
На форуме Аримойя Вы, Владимир, давний участник, поэтому Вам и флаг в руки там бросить клич.
Андрей, с другого форума, что-то перестал заходить, а он мог бы распространить информацию у себя. Если собрать всех работающих (правда сейчас напряженка с работой у всех..) участников разных форумов, то легко потянуть, тем более, что сумма, по сравнению, с тем, что требуют разные конторы, довольно приемлемая. Хоть какой-нибудь будет реальный «выброс» от участников за эти эти годы, а не словесный п...с.
 
Предполагаю что возможный вариант в случае дефицита финансовых ресурсов — это оплата и перевод «относительно неспеша». В течение года или пары лет перевод второй половины книги — это около 20 глав. Тогда это в месяц около двух или одной главы. То есть в месяц 14 или 7 тысяч рублей. В таком режиме даже я один мог бы это дело оплатить, это будет от трети до половины моего среднего месячного дохода. А если подключаться человек 10 или 20, то это будет от 350 до 1400 рублей в месяц. Такая сумма, как мне кажется, вообще не должна напрягать значительную часть читателей Андреева, особенно зарубежных. :)

А, допустим, у Дмитрия если нет денег на это дело потому что вообще денег мало — то и нечего этого стыдиться, я считаю. Как говорили — «от каждого — по способностям», хотя я бы это исправил на «по возможностям». И я ещё добавил бы что от каждого — по добровольному желанию, без какого-то принуждения или давления, в том числе морального. :)
 
На форуме Аримойя Вы, Владимир, давний участник, поэтому Вам и флаг в руки там бросить клич.
Андрей, с другого форума, что-то перестал заходить, а он мог бы распространить информацию у себя. Если собрать всех работающих (правда сейчас напряженка с работой у всех..) участников разных форумов, то легко потянуть, тем более, что сумма, по сравнению, с тем, что требуют разные конторы, довольно приемлемая. Хоть какой-нибудь будет реальный «выброс» от участников за эти эти годы, а не словесный п...с.
Арримойцы заявляют, кроме Камского, Яника и Сони, что никакого отношения к Андрееву не имеют. Просто с подачи Володи используют название. Да и меня там давно забанили за то, что я считаю что они это название опошляют своей нетрадиционной сексуальной ориентацией. А на остальных форумах можно попробовать.
 
Редактирование:
Вячеслав, приветствую! Если б Дмитрий не вспомнил Вьясу, я бы сразу не догадался. :)

Задачу по переводу «РМ» на английский поддерживаю, одна из самых актуальных. Поддерживаю пока морально :) в связи с некоторыми форс-мажорами. Со временем найду пару сотен баксов, а может и больше.

Поддерживаю перевод со второй части, с метаистории Киевской Руси (что не перевёл тот канадец). Благодарю Михаила за готовность первого транша. Кстати, деньги можно учитывать в системе пожертвований форума.

Сейчас сообщество никак не потянет 300 000 руб (4 тыс. долл), даже за год-два. Но имеет смысл перевести часть, сколько сможем, и прогнать максимально через знакомых нэйтивов. Шереховатости всегда будут, но важно общее качество, звучание текста. И стиль желательно не обиходный, а ближе к оригиналу, то есть «интеллигентский», «писательский», «русский». То есть длинные предложения лучше не разбивать. И чтобы не гугл-перевод был, как сейчас делают 100% шабашников. Вернее, и профи так делают, наверное, но иначе правят.

Если качество будет гуд, то найдётся какой-нибудь генеральный спонсор или несколько. Сверху пошепчут.

По цене это вроде не дёшево. Я конечно не изучал прейскуранты модных бюро или именитых переводчиков, но у меня знакомая уже 10 лет как переводами занимается с нескольких языков, на неё пашут несколько десятков фрилансеров из разных стран. За перевод с рус на англ она обозначила среднюю цену в 250 руб за переводческую страницу (это 1800 знаков с пробелами). Художественный текст, выполненный переводчиком профессионалом, может стоить дороже, конечно.

У нас цена получается в районе 340 руб за п.стр. Количество знаков с пробелами в «РМ» у меня вышло 1 592 163 (от первого символа заглавия до даты в конце словаря). Это примерно 885 переводческих страниц. Делим 300 000 руб на 885, получим 339 руб. за п.с.

rm-count.jpg
 
Редактирование:
Сверху Снизу