Результаты поиска

  1. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Дмитрий, ? (строгий Вячеслав)
  2. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Максим, звучит немного комично )) «For God's sake» часто произносят в раздражении, типа, «отстань от меня, Бога ради» )) Я бы перевел «my best work in the name of God». Посмотрю, что можно сделать со стихотворением :) Но скорого результата не обещаю, сейчас приоритет — перевод прозы
  3. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Дмитрий, «итог» по-русски звучит лучше, чем, скажем, «завершение» :) Я перебрал много вариантов и по смыслу, и по звучанию. «the total religion» нельзя перевести как «религия итога», т.к. тотальность подразумевается не протяженность во времени и некий конечный результат, а сумму всего...
  4. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Дмитрий, conclusion — это ещё заключительная часть, скажем, в книге. Мне нравится звучание к тому же. Result не подойдёт
  5. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Как бы вы перевели «религия итога» на английский? У Джордана это sum religion, что, по моему мнению, не точно передает смысл. Мой вариант: religion of conclusion или the concluding religion
  6. Vyasa

    Фонетические параллели с Толкиеном

    Всё же, выступления уличных музыкантов в Тбилиси или где бы то ни было отдает более верхними слоями )) А какофония уличного движения, пожалуй, может отражать что-то инфрафизическое
  7. Vyasa

    Фонетические параллели с Толкиеном

    Ольга, темные слои, кажется, не только шипят, но и рыкают. 'у', вестимо, произносится на китайский манер, с понижением, повышением или понижением, а потом повышением интонации :) Какой из этих трёх — можно только гадать
  8. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Максим, готово :)
  9. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Book 1. The Rose of the World and Its Place in History Book 2. On the Metahistorical and Transphysical Methods of Knowledge Book 3. The Structure of Shadanakar: Worlds of Ascent Book 4. The Structure of Shadanakar: The Infraphysical planes Book 5. The Structure of Shadanakar: Elementals Book 6...
  10. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Максим, первые шесть прекрасно переведены Джорданом, думаю, нет смысла их как-то переиначивать. Остальное — конечно
  11. Vyasa

    Фонетические параллели с Толкиеном

    К слову, вайю на санскрите означает «ветер», с заглавной буквы — «Бог ветра»
  12. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Нужно будет в первой части сделать что-то вроде такой сноски (перевел определение, предложенное Владимиром): To involtate — to influence the human consciousnesses and willpower, at times the consciousness of other living beings, through the subconsciousness so as to inspirit certain desires and...
  13. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Ну вот, мнения разделились )) Нужно кидать монетку ))
  14. Vyasa

    Видео о Данииле Андрееве

    Не нашел подобную ветку на форуме, решил создать новую :) Если где-то что-то такое уже есть, пусть Максим меня поправит и направит. Хотел поделиться прекрасными лекциями замечательного Валерия Бондаренко. С английскими субтитрами: Относительно недавняя лекция, что-то старое, что-то новое...
  15. Vyasa

    Мне понравилось

    Не знаю, каковы его метаисторические корни и дальнейшая судьба в посмертии, но мне полюбился Константин Константинович:
  16. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Дмитрий, или supraheavenly, или higher-than-heavens :)
  17. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Дмитрий, спасибо :)? He or she относится к one. Еще раз приведу цитату: If one follows main trajectories of the movement, the major events in the history of Kievan Rus’, he or she would easily discern two fundamental factors jeopardizing the young national formation. В русском языке всё...
  18. Vyasa

    Перевод книги «Роза Мира» на английский язык

    Итак, первая глава готова :) Поскольку сейчас меня уже не должно ничего отвлекать, смогу переводить по полторы-две страницы в день (формата А4), вероятно, в дальнейшем более ускоренными темпами, поскольку всё меньше нужно будет сверяться с переводом первой части, ну и всё более будут...
  19. Vyasa

    Музыка, которую мы слушаем

    Рут — «Завоеванный город» Рут — «Мой таинственный» Рут — «Шуламифь»
Сверху Снизу