Материалы С.Н. Лазарева, автора «Диагностики кармы»

От исследований Лазарева, на мой взгляд, намного ближе к подлинной метапсихологии, чем от спутанного опыта Фрейда и прочих разработчиков классического психоанализа.
Ну, Фрейд вообще тёмный вестник, на мой взгляд, своё богоборчество он не скрывал. Мне нравится о нём эта статья.

«Роза Мира» для него — красивая сказка, выдумка, как и вся подобная литература, которую он ставит в один ряд.
Лазарев об этом где-то говорил что такого мнения и вообще что читал Андреева?

Он нащупал устойчивую связь глубинных эмоций человека с состоянием его души, тела, здоровья, судьбы (событий), а также с его потомками. Весь Лазарев в двух словах: карма это характер. В «Розе Мира» это не раскрыто, а лишь намечено в форме указания на «кипение случайных, мутных, принижающих душу эмоций». Чтобы раскрыть эту строчку, Лазареву понадобилось много десятилетий и книг.
Если хорошо понять работы Андреева и Лазарева, то их можно отлично совмещать. Они о разном. «Роза Мира» это вертикаль и стратегия, устремление к Будущему. «Диагностика кармы» — горизонталь и тактика выживания в повседневной жизни. И то и другое хорошо согласуется с основами христианской картины мира и практики.
Согласен.
 
Редактирование:
Интересная интерпретация: 10 заповедей Моисея (что нужно делать) и 9 «заповедей блаженства» Христа (каким нужно быть) описывают, по сути, состояние влюблённого человека (человека с любовью в душе, который живёт сердцем, а не рассудком).


https://www.youtube.com/watch?v=pBbUulF-TN8
 
Павел, как бы ты объяснил с точки зрения диагностики кармы такой феномен. Человек находит время для просмотра часового (!) видео, но не находит время для перевода на русский пятиминутного ролика, при этом свободно владея английским? У меня есть версия, но хотелось бы разобрать этот странный психологический случай с твоей помощью. :cool:
 
Максим,
Да всё очень на самом деле просто и невинно! :)
Лазарева я слушаю на работе через наушники, а сам между тем выполняю своё тестирование — там же однотипные достаточно операции обычно. Никто и не догадывается! Я так и Кургиняна слушаю, и Шраддхалу Ранаде, и Штефана Ланку, и разные лекции по истории, и просто музыку
А переводить — это уже другой вид деятельности. Его с работой не запараллелишь. Кроме того, это серьёзный труд. Наскоком тоже не получится.

..
 
А переводить — это уже другой вид деятельности. Его с работой не запараллелишь.
Я тоже большой любитель послушать что-то параллельно чему-то рутинному. :)

Можно раз 10 прослушать «фоном» запись пятиминутную, должно стать всё понятно если запись качественная, потом перевести после работы на русский.
 
Я думаю, это не оффтопик тут, ведь Лазарев это про психологию.

Я давно понял: когда человек говорит, что у него на что-то нет времени, то в действительности это означает «не хочу», «мне это не интересно», «не в приоритете».

Я сам тоже употреблял фразу «нет времени» или «нет сил на это», но теперь пытаюсь перевоспитать себя и выкинуть этот словесный «паразит» из своего языка.

А сейчас настоящая психология. :) ПОЧЕМУ человек использует именно такой способ завуалировать реальную причину? Почему не всегда говорит как есть — «мне это не интересно» или «для меня это не важно»? Почему прячется за недостаток времени? На важные-то для него вещи он время находит? Ну, по-настоящему важные? Я что-то не слышал, чтобы люди говорили «нет времени питаться», «нет времени спать по ночам», «нет времени общаться с любимой девушкой», «нет времени молиться» (когда прижмёт)...

Я понял, что человек пытается скрыть истинную причину тогда, когда внутренне чувствует, что не вполне правильно не делать то, на что у него якобы «нет времени». Он чувствует, что стыдно будет сказать «нет времени на физкультуру», ибо поддержание здорового образа жизни есть наше долженствование, а если человек этого не делает, он что-то нарушает. Мало кто скажет «мне не интересно» заботиться о своей форме или «я не хочу уделять внимание родителям»... А вот скажешь «нет времени», «не успеваю» — все примут как должное, потому что сами такие, и тоже частенько прячутся за эти фразы.

Последите за собой. Там где вы говорите людям «у меня нет времени на это» (по смыслу, язык-то может изголяться как хочет: «не запараллелишь... серьёзный труд... наскоком не получится...») — вот там, скорее всего, лежит некая деятельность, которую вам СТЫДНО не делать.

А там где не стыдно, каждый из нас легко говорит как есть: мне это НЕ ИНТЕРЕСНО, для меня это НЕ ВАЖНО.

Вот я, не зная, в сущности, английского, каждый день вижу тонны материала, который был бы по-настоящему полезен русским людям. Вчера нашёл интересное 25-минутное (!) видео о том, что небольшие рабочие кооперативы в США более успешно переживают Covid-кризис в экономике — это видео я уже обернул на русский и завтра озвучу. Сегодня я нашёл пример того, как водители в Нью-Йорке организовали кооперативное такси, послав нафиг Uber и Lyft с их 40%-й комиссией — ему всего полгода, а это уже один из крупнейших рабочих кооперативов Америки!..

У тебя, Павел, может быть абсолютно иная сфера интересов. И свободно владея английским, можно было бы столько материала до людей донести! Ведь 99% русских до сих пор сидят за железным занавесом! Языковой барьер сегодня — это вариация занавеса прошлого века. Хорошее владение двумя языками (русским и английским) — это для эмигранта причина к тому, чтобы в своё ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ включить просвещение Отчества. Ну, хотя бы один вечер в неделю. Но... «наскоком не получится». А почему наскоком-то? Понятно почему: это не входит в список приоритетов.
 
Максим,
Ну, ты верно всё говоришь — я согласен — но мы всегда используем слова-заменители в случаях, когда их отсутствие предвещает обострение ситуации. Тут вопрос не в стыде. Вернее, не обязательно в стыде. Просто, когда у тебя нет желания говорить что-то в лоб, что возможно обидит другого или причинит ему какой-либо иной дискомфорт и тем самым выведет общение на новый, тебе не желанный градус, то используются обходные более мягкие фразы. Это одно из условий мирного человеческого взаимодействия. Сюда же относится, скажем, вежливость. Мы же вежливые не от стыда за эмиграцию, правильно? :)

Максим, у меня другие интересы в жизни сейчас. Если бы можно было перевести этот ролик качественно и скоро — за час-два — я даю тебе слово, я бы сделал это! А так — нет, не могу. С каждого из нас спрашивают сообразно с тем, каково твоё призвание и куда тебя по судьбе влечёт. К солдату не предъявляют претензий, почему он не сталевар, а лётчика не упрекают тем, что он не почтальон. Каждому своё. А мой долг работать прежде всего в своём избранном направлении. Если судьба призовёт на переводческую деятельность, я займусь тогда переводами, но на сегодняний день мой завет с жизнью другой.

Кстати, я не против помочь финансами, если найдёшь профессионального переводчика для этого проекта.

.
 
Сверху Снизу