Предлагаю дать Вячеславу поработать в комфортном режиме и переводить так как он видит.
Перевод главы выложить отдельной темой (заголовок темы сразу на английском). Внутри темы не в одно сообщение весь текст впихивать, а разбивать по 1-2 страницы в сообщении. После заливки всей главы можно начать обсуждать нюансы. Принятые по результатам обсуждения поправки можно добавлять вниз каждого сообщения в виде сноски или тп. Можно даже гиперлинки включить между словом и сноской. Нам ничто не помешает делать хоть по 10 сносок на страницу, форум позволит оформить это удобочитаемо.
Термин сверхнарод удачен ещё тем, что отсылает к чему-то «сверху», свыше. Собирательность свыше.
А вот как может быть иначе, в обиходе, немного шутя:
– Приставка модная – мета –
Теперь повсюду принята...
– Вплоть до абсурда. Посмотрите-ка:
«Мета-народ», «Мета-политика»;
– «Мета-сраженья», «мета-рас»...
Сплошное мета-наважденье!
– Клянусь, я слышал как-то раз
Про мета-босиком-хожденье...