Хорошо. Два предложения подправил на русском в «о проекте».

Во-вторых, участие в дискуссиях предполагает знание основных произведений Даниила Андреева и принятие ключевых идей — или активное желание их узнать.

Дополнительно редакторы форума планируют отправлять избранные новости в группу vk.com/rozamira_org и в другие социальные медиа, на Youtube и так далее. Одобряется Ваша собственная активность в этом ключе.
В Кодексе одно предложение подправил:

из
Становясь участником дискуссий, соглашаюсь с необходимостью хорошо знать основные произведения Д. Андреева и принимать ключевые идеи.
в
Становясь участником обсуждений, соглашаюсь с необходимостью хорошо знать основные произведения Д. Андреева и принимать ключевые идеи — или активно интересоваться ими.
Перевёл Кодекс:
http://rozamira.org/threads/793/

В переводе сократил первую фразу, убрав то что в скобках:
Your participation on the site Rozamira.org means that you have accepted a concise code of ethics:
Вот тут есть (авто)перевод у «светлых мировых религий» и «движений светлой направленности», но я в тупике — кажется что есть гораздо лучше перевод, но не могу вспомнить:

I am ready to treat kindly the light world religions (Christianity, Islam, Hinduism, Buddhism, Judaism, Zoroastrianism, etc.) and other worldview systems and practices of a light orientation.
 
Редактирование:
перевожу:
приветственный текст, который приходит в ЛС после регистрации
вот такая мысль есть про текст как сделать
Ваш пароль не знает никто, включая администратора — так устроен движок форума. Если забыли пароль, воспользуйтесь функцией восстановления пароля при входе на форум.
Это же реально крутая вещь про пароль!) Можно быть смысл расписать вот так чуть-чуть.

перевод:

Your login name is: {name}
You can't change your login, but if you really need it, then write me. For example, if you had entered an inconvenient one by mistake.
Your email address is: {email} — you can always change it in your personal settings.
No one knows your password, even the administrator, because forum's engine works that way. If you forget your password, please use the password recovery function when you log into the forum.

You can go to the «Preferences» section and choose:
Style: Lite-english
Language: English (US)

You are now a member of the «Participant» group that by default gives the ability to create topics and write replies in all sections of the forum. However, I remind you that to communicate in all sections except «Pavilion», you must place your photo in your personal settings, and also make sure that your real name and city/country are indicated. For more information, see the rules that you agreed to.

If there is no minimum reliable information about yourself (name, person, city/village), your account will be transferred to the «Guest» group, after which only «Pavilion» will remain available for communication». You can always change your mind and get back ability to write in all sections of the forum.

It is better to ask technical questions in the topic Technical queries .

Please respect our Code , refrain from writing obscure or provocative messages, and show kindness and patience. I wish you fruitful communication!

The administrator of the forum,
Maksim
 
Редактирование:
Здорово! Вячеслав ещё проверит тексты на английском и что-то предложит исправить наверняка.
Остались 2 вещи всего, если не ошибаюсь:
Текст на страничке Д. Андреев (биография в двух словах).
Текст внизу форума (серый текст в футере)
Тут я бы хотел Вячеславу целиком уступить перевод — текст серый внизу он лучше меня знает как перевести чтобы совпадало с его переводом, по биографии Андреева тоже сильно лучше сделает я уверен.
 
Редактирование:
Комментарий-совет

Фразу «лёгкие религии» («light religions») на мой взгляд желательно заменить на что-то иное, иначе непонятно.
Я не смотрел сейчас, как это переведено у Джордана Робертса, но напрямую здесь не ложится. Вероятно, потребуются какие-то замены: «providential religions», «divinely inspired religions» — что-нибудь в этом роде.
 
Poor
Terrible
Вопрос-1. Разве правильнее будет не terribly вместо terrible и poorly вместо poor?

Вопрос-2. Насколько вообще poorly и terribly уместны по отношению к качеству того, что человек сказал, написал? Может, уместно, я не знаю. Я привык считать terrible выражением буквально физического страха, ужаса, но ведь речь идёт об отстойном, дурацком, никуда не годном тексте по мнению оцениваемого? То же самое и с poor — разве это чаще не к качествам человека применяется?
 
Сверху Снизу